In Sierra Leone, the hope born of the establishment of a democratic regime and the signing of the peace agreement in Abidjan in November 1996 between the Government and the Revolutionary United Front was thoroughly tested by the putsch of 25 May 1997. |
В Сьерра-Леоне надежда, которая появилась благодаря установлению демократического режима и подписанию в ноябре 1996 года в Абиджане мирного соглашения между правительством и Объединенным революционным фронтом, была подвергнута серьезным испытаниям в результате государственного переворота, имевшего место 25 мая 1997 года. |
President Konaré said that pressure must be credible and can only attain its goal if the international community adopts a firm consistent and constructive approach in the event of any putsch or attempted coup d'état. |
Как сказал президент Конаре, давление должно быть авторитетным и оно может достичь своей цели лишь в том случае, если международное сообщество будет занимать твердый, последовательный и конструктивный подход в случае совершения любых путчей и попыток государственного переворота. |
During the putsch attempt, the democratically-elected Head of State and several of his staff were assassinated. |
В результате предпринятой тогда попытки государственного переворота демократически избранный глава государства и многие его сподвижники были убиты. |